首页 » 电视剧 » 美国剧 » 科曼先生第4集

简介

约瑟夫·高登-莱维特,奥罗拉·格雷罗 约瑟夫·高登-莱维特,朱诺·坦普尔,杰米·钟,阿图罗·卡斯特罗,德博拉·温格,迈克尔·蒙克斯,珊农·沃德华德,艾米莉·特里梅因,诺阿·西甘,维维恩·莱拉·布莱尔,本·弗兰舍姆,尚塔尔·克莱特,维罗尼卡·法尔孔,乔诺·罗伯茨,迈克尔·巴考尔,珍妮卡·贝尔格雷,蔡书雅,汤姆·玛斯曼,梅根·爱德华兹,卢西安·布坎南,HectorHernandez,TrevorDolden,AracelyPadilla, 美国剧 美国 2021

美剧 “Mr. Corman”《科曼先生》第一季开播啦,男主 Joe 可是在《盗梦空间》里的关键时刻 kick 了炸药的 Athur!但是,与《盗梦空间》里的得意满满相反的是,他在《科曼先生》里呈现的,则是一位失意的音乐家“乔什·科曼”,放弃了音乐而在圣费尔南多谷公立学校教五年级。他的未婚妻梅根也离他而去,只能跟搬来的高中朋友维克多同住。心灰意冷的科曼,内心充满了焦虑与孤独,似乎只能自怨自艾。

看完第一集,我在下面总结了 6 个常见的“打工人”英语表达。一起来感受下有多少共鸣之处吧~~~


1 way too 实在…

这里 too 表示“特别…;太…”的意思,way 一词表示“很大程度上”。那组合在一起是很常见的用法,表示比 too 更进一步的“实在…”,表示说话人有些许惊讶或者不太接受的意味在里面。

科曼先生说 way too rare,比“罕见”还要更厉害,“实在太罕见”了。Way too 后面常常跟形容词,如 way too much/many 实在太多了, way too hard,实在太难了。

2 no small feat 可不简单

feat 一词本身表示“令人钦佩的艰难成就”,“壮举”。

No small feat 从字面意思就可以看出,“可不是简单的成就”,也就是“绝非易事”的意思。可以指克服了某个挑战,或者完成了很棒的事项。以后,再夸奖别人做的好的时候,除了 congratulations 以外,不妨再配合上 that’s no small feat,拍马屁的境界就不一样了。

3 climb the corporate ladder 攀登企业阶梯

corporate ladder 指职业/公司阶梯,可以简单理解为企业的层层晋升。通过在职场打拼、公司阶梯往上更上一层楼,可以特别生动地说 climb the corporate ladder。听起来就真的像在爬实实在在的梯子一样。不过,在实际生活中,这么说的人总混着些许酸味。你脚着呢?

《破产姐妹》中也出现过这个说法。

更多优质原创笔记可以关注我的公众号:Wind教口语

4 get the ball down the field 朝目标前进

这种说法源自美国的国球比赛——橄榄球。需要一方持球抵达对方场区以得分。科曼问很久不见的朋友过的怎么样了,朋友套用打橄榄球的说法、表示自己正按部就班地朝目标前进:get the ball down the field,正沿着场地把球往前带呢。我们也有类似的表达方式,如“船到桥头自然直”,用“路变直”来表示“有了出路、解决办法”。

5 My mind is blown. 大吃一惊,大开眼界

科曼跟一位刚刚在酒吧结识的女士聊天时,说自己、妈妈、外公都是洛杉矶本地人,对方很吃惊,说到 my mind is blown。是说“我的思路被风刮跑了”吗?有点那个意思。

My mind is blown 是一个很常见的英语里表达“我吃惊了”的说法,“思路都被不知道吹到哪里去了”。

6 put out fires 处理紧急的事

fire 当做“火”的时候是不可数的,而作为“火灾”的时候则是可数的,如一场火灾。Put out fires 的本意是“扑灭火灾”;科曼的母亲是做房地产生意的,在电话里说自己这会儿正在处理紧急情况。就像我们有时也会说“到处在救火”,这一点我们跟老外确实都是相通的。

好了,以上就是我看完 “Mr. Corman”《科曼先生》第一季第一集总结的 6 个常见的英语表达。

最后,想接着这篇笔记发挥一下:

生活可能充斥了太多的不如意(way too much trouble),能活的精彩绝非易事(no small feat)。

遇到困难以后,打工人会继续在职场打拼(climb the corporate ladder)、朝自己的目标前进(get the ball down the field)。

祝愿打工人们会少一些急事(put out fires),也相信终有一天,他们会取得令人欣喜的成就,让人大开眼界(My mind is blown)。

创作:Jack

审校:Juliet

排版:Emma

@《科曼先生》相关推荐