美国一个小镇宾州,大部分镇民是在一家汽车零件装配工厂上班,整个镇的繁荣富裕维系于此。然而经济不景气,使得该工厂就要关门大吉。史帝文生是这家工厂的员工,为了自己、为了全镇,他跳出来去游说一家日本的汽车公司,买下工厂,好保留大家的饭碗。俗语说:「杀头生意有人做,赔本生意可是没人干。」日本人接掌美国工厂,当然希望赚得足够的利润。而关键不仅在于日本人的先进技术移入,也在于美国员工全力以赴,使生产线更有效率。当日本的管理阶层,遇上美国的劳工阶层会是怎样的文化冲突局面?
我小时候在正大综艺一类的节目里看到这种日本的胶囊旅馆时,就渴望居住其中。
我特别喜欢紧凑、高效的空间。
现在我对胶囊旅馆没有向往了。
毕竟,小时候是不懂 sex 的需求的。
而且,我因为某个经历,还生出了一点幽闭空间恐惧的毛病。
★
《工合》是一部技术没有任何毛病的电影。
对了,片名 Gung Ho,是「工合」,不是「干活」。
维基百科上有词源解释: https://en.wikipedia.org/wiki/Gung-ho
一部讲美日文化冲突的电影,片名用了一个来自中文的词,隐患就已经埋下了。
★
但技术上真没毛病。很多细节甚至是教科书式的。
比如这样的台词:
「喂,是我呀,汉特 · 斯蒂文森……不,是『斯蒂文森』。……你肯定认识我啦。……是啊,我们一起上过幼儿园的。……不是,不是我跟你。我是跟你表弟一起上过幼儿园,他睡午觉的时候老是提起你。……没错。没错。听我说,我给你打电话的原因是……」……「我可以来找你啊,我现在开车过来的话,只要二十九个小时就可以到你那儿了。」
(仔细一品,「只要二十九个小时就可以到你那儿了」宜改为「明天下午就能到你那儿了」。「二十九小时」用的是「细节数字」的公式,但细琢磨会显得假了,因为这个时间的计算是复杂的,且包含途中休息等不确定因素。如果说「明天下午」,路程之远一样彰显,但真实感强了很多。)
★
时过境迁,今天再看这部电影,我们可以很轻松地把中国人代入片中的日本人角色。
毕竟,美国人的工作效率,跟东亚哪一国都没法比。
片中对日本文化的描写还是浮于表面的,所以抓不住美日文化冲突的灵魂。
这当然就导致了编剧写到结局时的困境。
这样营造的矛盾冲突,如何靠主角解决?
最后,在一百零七分钟的正常铺垫之后,编剧只能让日本大老板毫无征兆地转变,才能解决问题。
所以毫无力量。
★
其实片中有力量的片段很多。
迈克尔 · 基顿的几次演讲,都是教科书式的台词撰写。起承转合,推进有度。有时欲擒故纵,有时树上开花,有时顺水推舟……不是故作高深的「高智商」戏,不是软绵绵凑字数的口水文,不是强行喊口号的打鸡血。就是实打实的生活智慧。
★
电影嘛,很多时候都是这样。
技术上成功了,电影不一定能成功。
但技术上若不成功,电影几乎不可能成功。
《工合》至少留下了许多值得后辈研习的东西。
★
P.S. 有个角色姓 Googleman。在1986年的当时,人们对这个名字当然没有什么特别的感觉。
详情